高管 13 岁女儿,参与网络欺凌 | Sixth Tone
一起涉及百度高管 13 岁女儿的网络欺凌案件在中国引发了公愤,并引发了人们对隐私问题的关注。
上周,百度云事业部副总裁谢广军十几岁的女儿被多名社交媒体用户指控参与了人肉搜索事件,导致用户的个人信息被泄露,这些信息包括真实姓名、身份证号码、电话号码和 IP 地址。
她的父亲谢广军周一发表了公开道歉,称他“后悔没有教导女儿尊重和保护他人的隐私”,并补充道,“我深感懊悔,向所有受到影响的人道歉。”
请看《Sixth Tone》的详细报道:
A cyberbullying case involving the 13-year-old daughter of a top Baidu executive has sparked outrage in China and raised privacy concerns.
Last week, the teenage daughter of Xie Guangjun, vice president of Baidu’s cloud division, was accused by multiple social media users of involvement in doxxing incidents resulting in the disclosure of users’ personal information, including their real names, state-issued ID numbers, phone numbers, and IP addresses.
Her father, Xie, published a public apology Monday, saying he “regretted not teaching his daughter to respect and protect other people’s privacy,” adding, “I am deeply remorseful and apologize to all those affected.”
一起涉及百度高管 13 岁女儿的网络欺凌案件在中国引发了公愤,并引发了人们对隐私问题的关注。
上周,百度云事业部副总裁谢广军十几岁的女儿被多名社交媒体用户指控参与了人肉搜索事件,导致用户的个人信息被泄露,这些信息包括真实姓名、身份证号码、电话号码和 IP 地址。
她的父亲谢广军周一发表了公开道歉,称他“后悔没有教导女儿尊重和保护他人的隐私”,并补充道,“我深感懊悔,向所有受到影响的人道歉。”
第一,学习“involve”的用法。这个词做及物动词,表示to include someone or something as a necessary part or result,包含,涉及,使参与,例:The test will involve answering questions about a photograph. 测试将包括回答一些关于一张照片的问题。
第二,学习“spark”的用法。这个词做及物动词,表示to cause something to start, especially trouble or violence,引发,激起〔尤指麻烦或暴力〕,例:The proposals sparked a storm of protest. 这些提议引发了一阵强烈的抗议。
第三,学习“accuse”的用法。这个词做及物动词,表示to say that someone has done something morally wrong, illegal, or unkind,指责,谴责;控告,指控,常用搭配为“accuse sb of (doing) sth”,例:She accused him of stealing her watch. 她控告他偷了她的手表。
第四,学习“disclosure”的用法。这个词做名词,表示the act of giving people new or secret information,透露,泄露,公开,例:There have been widespread demands for full disclosure of the government's plans. 人们普遍要求政府全面公开其计划。
第五,学习“remorseful”的用法。这个词做形容词,表示feeling sorry and guilty about something that you have done,懊悔的,自责的,例:He was remorseful for what he had done. 他对自己的所作所为感到懊悔。
In the most recent case, which took place last week, Xie’s daughter was accused of taking part in a coordinated online attack against a pregnant woman, helping reveal the woman’s personal information and send hostile messages to her husband.
The woman had become a target of harassment after expressing her disapproval of the demanding work schedule of a popular K-pop singer, a comment that may have caused the singer’s “fan circle” to retaliate.
Fan circles — highly organized and hierarchical fan groups dedicated to particular celebrities — have been linked to numerous high-profile doxxing and cyberbullying cases in recent years.
在最近发生于上周的一起案件中,谢广军的女儿被指控参与了一场针对一名孕妇的有组织的网络攻击,协助泄露了该孕妇的个人信息,并向她的丈夫发送了充满敌意的信息。
这名女子在表达了对一位当红韩国流行歌手繁重工作安排的不赞同后,成为了骚扰对象,她的这一评论可能引发了该歌手“粉丝圈”的报复行为。
粉丝圈—— 高度组织化且有等级制度的、致力于特定名人的粉丝团体 —— 在近年来与众多备受瞩目的人肉搜索和网络欺凌案件有关联。
第一,学习“coordinated”的用法。这个词做形容词,表示planned and organized in an effective way,协调的,协同的,例:The attack was a carefully coordinated operation. 这次袭击是一次精心策划的协同行动。
第二,学习“hostile”的用法。这个词做形容词,表示unfriendly and aggressive,敌对的,怀有敌意的,例:They were openly hostile towards me. 他们对我公开表示敌意。
第三,学习“harassment”的用法。这个词做名词,表示behavior that makes someone feel uncomfortable or worried by threatening or annoying them repeatedly,骚扰,侵扰,例:She left her job because of sexual harassment. 她因为性骚扰而辞去了工作。
第四,学习“retaliate”的用法。这个词做不及物动词,表示to do something harmful to someone because they have done something harmful to you,报复,回击,常用搭配“retaliate against sb/sth”,例:He threatened to retaliate against his political opponents. 他威胁要报复他的政敌。
第五,学习“hierarchical”的用法。这个词做形容词,表示organized according to a system in which people or things are divided into levels of importance,等级制度的,分等级的,例:a hierarchical society 等级森严的社会。
Last year, fan circles dedicated to various Chinese table tennis players became the target of a major crackdown after they were accused of spreading defamatory comments during the 2024 Paris Olympics.
The doxxing incident involving Xie’s daughter sparked an avalanche of public condemnation over the weekend, with related hashtags amassing hundreds of millions of views on Chinese microblogging platform Weibo. Social media users expressed outrage over the teenager’s apparent ability to access and exploit personal information, and drew a connection to her father’s high-profile position as VP of Baidu’s cloud division.
In his apology, Xie seemed to deny that his daughter had obtained private information on users from Baidu, instead saying she had used “overseas social platforms.”
去年,一些致力于中国乒乓球运动员的粉丝圈在被指控在 2024 年巴黎奥运会期间传播诽谤性言论后,成为了大规模打击的对象。
涉及谢广军女儿的人肉搜索事件在周末引发了公众铺天盖地的谴责,相关话题标签在中国微博平台上积累了数亿的浏览量。社交媒体用户对这名青少年明显能够获取和利用个人信息的行为表示愤怒,并将其与她父亲作为百度云事业部副总裁的高调职位联系起来。
在他的道歉中,谢广军似乎否认了他的女儿从百度获取了用户的私人信息,而是称她使用了“海外社交平台”。
第一,学习“dedicated”的用法。这个词做形容词,表示working very hard at a particular activity because it is very important to you,专注的,投入的,常用搭配“be dedicated to sth”,例:She is dedicated to her work. 她全身心地投入到工作中。
第二,学习“defamatory”的用法。这个词做形容词,表示defamatory statements are untrue statements about someone that are intended to damage their reputation,诽谤的,中伤的,诋毁的,例:defamatory remarks 诽谤性言论。
第三,学习“avalanche”的用法。这个词做名词,常见含义为“雪崩”,这里做比喻义表示“大量,许多”,常用搭配“an avalanche of sth”,例:We received an avalanche of letters after our advertisement. 我们登出广告后收到了大量的来信。
第四,学习“amass”的用法。这个词做及物动词,表示to collect a large amount of something over a long period of time,积累,积聚,例:He amassed a fortune by selling cars. 他靠卖车积攒了一笔财富。
第五,学习“exploit”的用法。这个词做及物动词,表示to use something well in order to gain as much from it as possible,利用,例:We need to exploit our resources more effectively. 我们需要更有效地利用我们的资源。
The controversy comes at an awkward time for Baidu, which launched new artificial intelligence models Sunday as it looks to tap into China’s booming AI sector.
An internal investigation found no connection between Xie, the company, and the data leak, Baidu security chief Chen Yang told domestic media Tuesday evening.
China’s Civil Code, implemented in 2021, allows prosecutors to hold both individuals and platforms legally liable for doxxing incidents, Zhang Xue, a lawyer at Yingke Law Firm in Shenzhen, told Sixth Tone Tuesday.
这场争议对于百度来说来得不是时候,百度在周日推出了新的人工智能模型,试图进军中国蓬勃发展的人工智能领域。
百度安全负责人陈阳周二晚上告诉国内媒体,内部调查发现谢广军、公司与数据泄露事件之间没有关联。
深圳盈科律师事务所的律师张学周二告诉《第六声》,2021 年实施的中国《民法典》允许检察官追究个人和平台在人肉搜索事件中的法律责任。
第一,学习“controversy”的用法。这个词做名词,表示a lot of public discussion and disagreement about something,争论,争议,例:The policy has caused a great deal of controversy. 这项政策引发了很多争议。
第二,学习“tap into”的用法。这个短语动词,表示to make use of a source of energy, knowledge, etc. that already exists,利用,开发〔已有的能源、知识等资源〕,例:We need to tap into the expertise of the people we already have. 我们需要利用我们现有人员的专业知识。
第三,学习“liable”的用法。这个词做形容词,表示legally responsible for something,有法律责任的,有义务的,常用搭配“be liable for sth”,例:The company is liable for the injury caused by its defective products. 该公司对其有缺陷产品造成的伤害负有责任。
第四,学习“implement”的用法。这个词做及物动词,表示to make a plan, system, or law start to happen or be used,实施,执行,贯彻,例:The government promised to implement a new policy to reduce pollution. 政府承诺实施一项新政策来减少污染。
第五,学习“prosecutor”的用法。这个词做名词,表示a lawyer who tries to prove in court that someone is guilty of a crime,检察官,公诉人,例:The prosecutor presented the evidence in court. 检察官在法庭上出示了证据。
来源:外刊看世界